TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:58:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第二十二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị thập nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分教誡教授品第七之十二 sơ phần giáo giới giáo thọ phẩm đệ thất chi thập nhị 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即佛十力增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 ư ý vân hà ?tức Phật thập lực tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四無所畏、四無礙解、十八佛不共法增語是 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力常增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực thường tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ 無礙解、十八佛不共法常增語是菩薩摩訶薩 vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力無常增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập 八佛不共法無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bát Phật bất cộng pháp vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即佛十力樂增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất 共法樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 cộng pháp lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 佛十力苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 Phật thập lực khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法苦增語 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp khổ tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力我增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực ngã tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、 四無礙解、十八佛不共法我增語是菩薩摩訶 tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力無我增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 十八佛不共法無我增語是菩薩摩訶薩不?」 thập bát Phật bất cộng pháp vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即佛十力淨增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật 不共法淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 bất cộng pháp tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即佛十力不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức Phật thập lực bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法 Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛 bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật 十力空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 thập lực không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 四無所畏、四無礙解、十八佛不共法空增語是 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力不空增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực bất không tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、 四無礙解、十八佛不共法不空增語是菩薩摩 tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp bất không tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力有相增語是菩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực hữu tướng tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、十八佛不共法有相增語是菩薩摩訶薩 giải 、thập bát Phật bất cộng pháp hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力無相增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập 八佛不共法無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bát Phật bất cộng pháp vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即佛十力有願增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật 不共法有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bất cộng pháp hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即佛十力無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức Phật thập lực vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng 法無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 Pháp vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 佛十力寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 Phật thập lực tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法寂 tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập 力不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 lực bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法不寂靜 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp bất tịch tĩnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực 遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四 viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 無所畏、四無礙解、十八佛不共法遠離增語是 vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp viễn ly tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力不遠離 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực bất viễn ly 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở 畏、四無礙解、十八佛不共法不遠離增語是菩 úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp bất viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力有為增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực hữu vi tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ 無礙解、十八佛不共法有為增語是菩薩摩訶 vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp hữu vi tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力無為增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 十八佛不共法無為增語是菩薩摩訶薩不?」 thập bát Phật bất cộng pháp vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即佛十力有漏增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực hữu lậu tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát 佛不共法有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Phật bất cộng pháp hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即佛十力無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất 共法無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 cộng pháp vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即佛十力生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức Phật thập lực sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法生 tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp sanh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực 滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無 diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô 所畏、四無礙解、十八佛不共法滅增語是菩薩 sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp diệt tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力善增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực thiện tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、十八佛不共法善增語是菩薩摩訶薩不?」 giải 、thập bát Phật bất cộng pháp thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即佛十力非善增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát 佛不共法非善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Phật bất cộng pháp phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即佛十力有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất 共法有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 cọng pháp hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即佛十力無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức Phật thập lực vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法 Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛 vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật 十力有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thập lực hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法有 tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp hữu 煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛 phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật 十力無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thập lực vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法無 tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp vô 煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛 phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật 十力世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thập lực thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法世間增 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp thế gian tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力出 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực xuất 世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四 thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ 無所畏、四無礙解、十八佛不共法出世間增語 vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp xuất thế gian tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力雜染 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực tạp nhiễm 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở 畏、四無礙解、十八佛不共法雜染增語是菩薩 úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力清淨增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực thanh tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô 礙解、十八佛不共法清淨增語是菩薩摩訶薩 ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力屬生死增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 十八佛不共法屬生死增語是菩薩摩訶薩 thập bát Phật bất cộng pháp chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力屬涅槃增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 十八佛不共法屬涅槃增語是菩薩摩訶薩 thập bát Phật bất cộng pháp chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即佛十力在內增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực tại nội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập 八佛不共法在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bát Phật bất cộng pháp tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即佛十力在外增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức Phật thập lực tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật 不共法在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bất cộng pháp tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即佛十力在兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức Phật thập lực tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất 共法在兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 cộng pháp tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即佛十力可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức Phật thập lực khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất 共法可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 cộng pháp khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即佛十力不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức Phật thập lực bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即四無所畏、四無礙解、十八佛不 dã !Thế Tôn !」 「tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất 共法不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 cộng pháp bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即大慈增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大 ư ý vân hà ?tức đại từ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đại 悲、大喜、大捨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 bi 、Đại hỉ 、đại xả tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即大慈常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「tức đại từ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即大悲、大喜、大捨常增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大慈無常增語是菩薩摩訶薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨無常增語是 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô thường tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈樂增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ lạc/nhạc tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈 lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ 苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、 khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、 大喜、大捨苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 Đại hỉ 、đại xả khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即大慈我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「tức đại từ ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即大悲、大喜、大捨我增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大慈無我增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨無我增語 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô ngã tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈淨增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大 xả tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đại 慈不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 từ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 大悲、大喜、大捨不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即大慈空增語是菩薩摩訶薩不?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨空增語是菩薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả không tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈不空增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ bất không tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨不 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả bất 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ 有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大 hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đại 悲、大喜、大捨有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bi 、Đại hỉ 、đại xả hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即大慈無相增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨無相增語是菩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô tướng tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈有願增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ hữu nguyện tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大 hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đại 慈無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 từ vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 大悲、大喜、大捨無願增語是菩薩摩訶薩不?」 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即大慈寂靜增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨寂靜增語是 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、Đại xả tịch tĩnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈不寂靜增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ bất tịch tĩnh tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、 大捨不寂靜增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世 đại xả bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !thế 尊!」 「即大慈遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tôn !」 「tức đại từ viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即大悲、大喜、大捨遠離增語是菩薩摩 Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈不遠離增語是菩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ bất viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨不 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả bất 遠離增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即大 viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đại 慈有為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 từ hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 大悲、大喜、大捨有為增語是菩薩摩訶薩不?」 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即大慈無為增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨無為增語是 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô vi/vì/vị tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈有漏增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ hữu lậu tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 xả hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 大慈無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 đại từ vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即大悲、大喜、大捨無漏增語是菩薩摩訶薩 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大慈生增語是菩薩摩訶薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨生增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、Đại xả sanh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈滅增語是菩 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ diệt tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨滅 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả diệt 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈善 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ thiện 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại 喜、大捨善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 hỉ 、đại xả thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即大慈非善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức đại từ phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即大悲、大喜、大捨非善增語是菩薩摩訶 tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈有罪增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ hữu tội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨有罪增 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả hữu tội tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈無罪 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ vô tội 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại 喜、大捨無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 hỉ 、đại xả vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即大慈有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức đại từ hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨有煩惱增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả hữu phiền não tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即大慈無煩惱增語 tát Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ vô phiền não tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨無煩惱增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 xả vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「即大慈世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức đại từ thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即大悲、大喜、大捨世間增語是菩薩摩訶 tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈出世間增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨出世 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả xuất thế 間增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即大慈 gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ 雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大 tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đại 悲、大喜、大捨雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bi 、Đại hỉ 、đại xả tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即大慈清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨清淨增語是菩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả thanh tịnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈屬生死增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ chúc sanh tử tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨屬生死增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 xả chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「即大慈屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức đại từ chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即大悲、大喜、大捨屬涅槃增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即大慈在內增語是菩 Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ tại nội tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨在 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả tại 內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大慈 nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ 在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大 tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức Đại 悲、大喜、大捨在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bi 、Đại hỉ 、đại xả tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即大慈在兩間增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、大捨在兩間增語 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即大慈可得增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại từ khả đắc tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即大悲、大喜、 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、 大捨可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 đại xả khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即大慈不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức đại từ bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即大悲、大喜、大捨不可得增語是菩薩 Thế Tôn !」 「tức đại bi 、Đại hỉ 、đại xả bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不? 「不也!世尊!」 Ma-ha tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即三十二大士相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! ư ý vân hà ?tức tam thập nhị đại sĩ tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即八十隨好增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三十二大士相常增語是菩薩摩 dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好常增語是菩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo thường tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相無 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng vô 常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八 thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát 十隨好無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thập tùy hảo vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即三十二大士相樂增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好樂增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相苦增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng khổ tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好苦 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo khổ 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị 大士相我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 đại sĩ tướng ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八十隨好我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! 「tức bát thập tùy hảo ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三十二大士相無我增語是菩薩摩 Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好無我增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo vô ngã tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập 隨好淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 tùy hảo tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 三十二大士相不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 tam thập nhị đại sĩ tướng bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好不淨增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相空增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng không tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好空 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo không 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị 大士相不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 đại sĩ tướng bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八十隨好不空增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức bát thập tùy hảo bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相有相增語是菩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng hữu tướng tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好有相增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo hữu tướng tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị Đại 士相無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 sĩ tướng vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八十隨好無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức bát thập tùy hảo vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三十二大士相有願增語是菩薩 dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好有願增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo hữu nguyện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ 相無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 tướng vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八十隨好無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! bát thập tùy hảo vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三十二大士相寂靜增語是菩薩摩 Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好寂靜增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo tịch tĩnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八十隨好不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bát thập tùy hảo bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三十二大士相遠離增語是菩薩 dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好遠離增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo viễn ly tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ 相不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tướng bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八十隨好不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「tức bát thập tùy hảo bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相有為增語是菩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng hữu vi tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好有為增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo hữu vi tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị Đại 士相無為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 sĩ tướng vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即八十隨好無為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức bát thập tùy hảo vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三十二大士相有漏增語是菩薩 dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng hữu lậu tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好有漏增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo hữu lậu tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ 相無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 tướng vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八十隨好無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! bát thập tùy hảo vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三十二大士相生增語是菩薩摩訶 Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng sanh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好生增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo sanh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相滅增 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng diệt tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo 滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十 diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập 二大士相善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 nhị đại sĩ tướng thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八十隨好善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức bát thập tùy hảo thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三十二大士相非善增語是菩薩 dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好非善增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo phi thiện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ 相有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 tướng hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八十隨好有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! bát thập tùy hảo hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即三十二大士相無罪增語是菩薩摩 Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng vô tội tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好無罪增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo vô tội tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng 有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 八十隨好有煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 bát thập tùy hảo hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即三十二大士相無煩惱增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng vô phiền não tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好無煩惱 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo vô phiền não 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị 大士相世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 đại sĩ tướng thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即八十隨好世間增語是菩薩摩訶薩不?」 tôn !」 「tức bát thập tùy hảo thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相出世間增語 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng xuất thế gian tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好出 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo xuất 世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三 thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam 十二大士相雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 thập nhị đại sĩ tướng tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即八十隨好雜染增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相清淨增語 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng thanh tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好清 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo thanh 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập 二大士相屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 nhị đại sĩ tướng chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即八十隨好屬生死增語是菩薩摩 dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相屬涅槃 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng chúc Niết-Bàn 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy 好屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 hảo chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即三十二大士相在內增語是菩薩摩訶薩 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好在內增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo tại nội tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相在外 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng tại ngoại 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy 好在外增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 hảo tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 三十二大士相在兩間增語是菩薩摩訶薩 tam thập nhị đại sĩ tướng tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好在兩間增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即三十二大士相可 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng khả 得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即八十 đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập 隨好可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tùy hảo khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即三十二大士相不可得增語是菩薩摩訶薩 「tức tam thập nhị đại sĩ tướng bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即八十隨好不可得增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức bát thập tùy hảo bất khả đắc tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即無忘失法增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 ư ý vân hà ?tức vô vong thất pháp tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即恒住捨性增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức hằng trụ xả tánh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即無忘失法常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức vô vong thất pháp thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即恒住捨性常增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法無常增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp vô thường tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性無常增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô thường tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp 樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住 lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ 捨性樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 xả tánh lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 無忘失法苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 vô vong thất pháp khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即恒住捨性苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即無忘失法我增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性我增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh ngã tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法無我增語是 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp vô ngã tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性無我 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô ngã 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất 法淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒 Pháp tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng 住捨性淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 trụ xả tánh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即無忘失法不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức vô vong thất pháp bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即恒住捨性不淨增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法空增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp không tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性空增語是 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法不空 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp bất không 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả 性不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 tánh bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 無忘失法有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! vô vong thất pháp hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即恒住捨性有相增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法無相增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性無相增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô tướng tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp 有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒 hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng 住捨性有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 trụ xả tánh hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即無忘失法無願增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức vô vong thất pháp vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性無願增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法寂靜增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性寂 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong 失法不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thất Pháp bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即恒住捨性不寂靜增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法遠離增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性遠離增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh viễn ly tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法不 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp bất 遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒 viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng 住捨性不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! trụ xả tánh bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即無忘失法有為增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp hữu vi tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性有為增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh hữu vi tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法無為增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp vô vi/vì/vị tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô 為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘 vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong 失法有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thất pháp hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即恒住捨性有漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức hằng trụ xả tánh hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即無忘失法無漏增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp vô lậu tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性無漏增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô lậu tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法生增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp sanh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性生 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh sanh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất 法滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒 pháp diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng 住捨性滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 trụ xả tánh diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即無忘失法善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức vô vong thất pháp thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即恒住捨性善增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法非善增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp phi thiện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性非善增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh phi thiện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法有 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp hữu 罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住 tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ 捨性有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 xả tánh hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即無忘失法無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「tức vô vong thất pháp vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即恒住捨性無罪增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô tội tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法有煩惱增語是 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp hữu phiền não tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性有煩 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh hữu phiền 惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘 não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong 失法無煩惱增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thất Pháp vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即恒住捨性無煩惱增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法世間增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性世間增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh thế gian tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法出 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp xuất 世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒 thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng 住捨性出世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! trụ xả tánh xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即無忘失法雜染增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性雜染增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法清淨增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp thanh tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性清 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh thanh 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong 失法屬生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thất Pháp chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即恒住捨性屬生死增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法屬涅槃增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性屬涅槃 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh chúc Niết-Bàn 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất 法在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 Pháp tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 恒住捨性在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! hằng trụ xả tánh tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即無忘失法在外增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp tại ngoại tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性在外增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh tại ngoại tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法在兩間增 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp tại lượng (lưỡng) gian tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh 在兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 無忘失法可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! vô vong thất pháp khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即恒住捨性可得增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即無忘失法不可得增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức vô vong thất pháp bất khả đắc tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即恒住捨性不可得 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức hằng trụ xả tánh bất khả đắc 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?即一切智增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 ư ý vân hà ?tức nhất thiết trí tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 道相智、一切相智增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即一切智常增語是菩薩摩訶薩不?」 dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智常增語是菩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thường tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智無常增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí vô thường tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết 相智無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 tướng trí vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即一切智樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 「tức nhất thiết trí lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即道相智、一切相智樂增語是菩薩摩訶 tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智苦增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí khổ tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智苦增 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí khổ tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智我 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí ngã 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、 一切相智我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 nhất thiết tướng trí ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即一切智無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức nhất thiết trí vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即道相智、一切相智無我增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智淨增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 trí tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 一切智不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 nhất thiết trí bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即道相智、一切相智不淨增語是菩薩摩 tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智空增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí không tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智空 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí 不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道 bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo 相智、一切相智不空增語是菩薩摩訶薩不?」 tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即一切智有相增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí hữu tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智有相增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hữu tướng tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智無 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí vô 相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相 tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng 智、一切相智無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 trí 、nhất thiết tướng trí vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即一切智有願增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智有願增語 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hữu nguyện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智無願 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí vô nguyện 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、 一切相智無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! nhất thiết tướng trí vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即一切智寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智寂靜增語是 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tịch tĩnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智不寂靜 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí bất tịch tĩnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、 一切相智不寂靜增語是菩薩摩訶薩不? 「不 nhất thiết tướng trí bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất 也!世尊!」 「即一切智遠離增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智遠離增語 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí viễn ly tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智不遠 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí bất viễn 離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相 ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng 智、一切相智不遠離增語是菩薩摩訶薩不? trí 、nhất thiết tướng trí bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「不也!世尊!」 「即一切智有為增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí hữu vi tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智有為增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hữu vi tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智無 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí vô 為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相 vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng 智、一切相智無為增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 trí 、nhất thiết tướng trí vô vi/vì/vị tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即一切智有漏增語是菩薩摩訶薩 dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí hữu lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智有漏增語 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí hữu lậu tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智無漏 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí vô lậu 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、 一切相智無漏增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! nhất thiết tướng trí vô lậu tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即一切智生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即道相智、一切相智生增語是菩薩 dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí sanh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智滅增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí diệt tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切 diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết 智善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道 trí thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo 相智、一切相智善增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tướng trí 、nhất thiết tướng trí thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「即一切智非善增語是菩薩摩訶薩不?」 Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí phi thiện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智非善增語是 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phi thiện tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智有罪增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí hữu tội tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất 切相智有罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thiết tướng trí hữu tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「即一切智無罪增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「tức nhất thiết trí vô tội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即道相智、一切相智無罪增語是菩 dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô tội tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智有煩惱增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí hữu phiền não tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất 切相智有煩惱增語是菩薩摩訶薩不? 「不也! thiết tướng trí hữu phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã ! 世尊!」 「即一切智無煩惱增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí vô phiền não tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智無煩惱增 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô phiền não tăng 語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即一切智世 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí thế 間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相 gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng 智、一切相智世間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 trí 、nhất thiết tướng trí thế gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「即一切智出世間增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí xuất thế gian tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智出世間 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí xuất thế gian 增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即一切智 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí 雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道 tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo 相智、一切相智雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 tướng trí 、nhất thiết tướng trí tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「即一切智清淨增語是菩薩摩訶 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智清淨增 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thanh tịnh tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智屬 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí chúc 生死增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道 sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo 相智、一切相智屬生死增語是菩薩摩訶薩 tướng trí 、nhất thiết tướng trí chúc sanh tử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即一切智屬涅槃增語是菩薩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí chúc Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智屬 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chúc 涅槃增語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世尊!」 「即一 Niết-Bàn tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất 切智在內增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thiết trí tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「即道相智、一切相智在內增語是菩薩摩訶薩 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tại nội tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「即一切智在外增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí tại ngoại tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智在外 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tại ngoại 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí 在兩間增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 道相智、一切相智在兩間增語是菩薩摩訶薩 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tại lượng (lưỡng) gian tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 「即一切智可得增語是菩薩摩 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí khả đắc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即道相智、一切相智可得 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí khả đắc 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即一切智 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức nhất thiết trí 不可得增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「即 bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tức 道相智、一切相智不可得增語是菩薩摩訶薩 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả đắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不? 「不也!世尊!」 bất ? 「bất dã !Thế Tôn !」 大般若波羅蜜多經卷第二十二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:58:46 2008 ============================================================